前に立てばわかる大きさ

内下馬門付近の巨石

 本丸入口あたりの石垣には城主の威厳や権力を誇示するため巨石が使われています。最大で高さ4.1m、幅3.4mで、厚みのない板石を立てたものです。発掘調査により、池田家が城主になった頃に築かれたと考えられています。
 また豊臣家滅亡後、徳川幕府が築いた大坂城(現:大阪城)で最大の巨石である蛸石は、徳川家康の孫にあたる岡山城主・池田忠雄により運ばれたといわれています。
最高水位標識
 この付近の巨石の一つには、昭和9年(1934)の室戸台風による洪水被害の水位も示されています。

英語:English

The Giant Stones of Uchigeba-mon Gate: See Their Massive Size in Person

 Gigantic stones were used in the stone wall near the entrance to the castle’s main keep as a way to show off the dignity and power of the lord of the castle. The largest stone is a slab 4.1 meters tall and 3.4 meters wide, with very little thickness. Excavations suggest that it was placed around the time that the Ikeda Clan took control of the castle.
 After the fall of the Toyotomi Clan, the Tokugawa Shogunate built Osaka Castle, and it is said that Takoishi, the largest of the giant stones there, was hauled there by Ikeda Tadao, grandson of Tokugawa Ieyasu and lord of Okayama Castle.
Maximum water level marker
 One of the massive rocks in the vicinity of the castle also shows the depth of the flooding that occurred due to the Muroto Typhoon in 1934.

中国語 簡体字:简体中文

站在前面即可感受到有多巨大 内下马门附近的巨石

 本丸入口附近的石墙使用了巨石,以此彰显城主的威严和权力。最大的巨石是竖立着的薄板石,其高4.1米,宽3.4米。根据发掘调查,认为是池田家当城主的时候所建。
 此外,丰臣家灭亡后,德川幕府建造大坂城(现在的大阪城)时用到的最大的巨石蛸石,据说是由德川家康之孙冈山城主池田忠雄搬运至此。
最高水位标识
 这附近的一个巨石上标有昭和9年(1934)的室户台风引起的洪水灾害时的水位。

中国語 繁体字:繁體中文

站在跟前便可感受到有多巨大 內下馬門附近的巨石

 本丸入口處附近的石牆,使用巨大的石塊來彰顯城主的威嚴及權勢。最大的高4.1m、寬3.4m,是豎立著的薄板石。根據發掘調查,認爲是池田家當上城主後所建。
 此外,德川幕府在豐臣家滅亡後興建大坂城(現:大阪城)時用到的最大的巨石蛸石,據說是由德川家康的孫子岡山城主池田忠雄搬運過去的。
最高水位標識
 附近其中一個巨石標有昭和9年(1934)的室戶颱風引起的洪水之災時的水位。

韓国語:한국말

그 앞에 서면 알 수 있는 거대함, 우치게바몬(内下馬門) 부근의 거석

 혼마루 입구 부근에 있는 돌담에는 성주의 위엄과 권력을 과시하기 위해 거석이 사용되었습니다. 최대 높이 4.1m, 폭 3.4m로 두껍지 않은 판석을 세운 것입니다. 발굴 조사에 따르면 이케다 가문이 성주가 되었을 무렵 세워졌을 것으로 추정됩니다.
 또한, 도요토미 가문 멸망 후 도쿠가와 막부가 쌓은 오사카성(大坂城, 현:大阪城)에서 가장 큰 거석인 다코이시(蛸石) 거석은 도쿠가와 이에야스(徳川家康)의 손자인 오카야마 성주 이케다 다다카쓰(池田忠雄)에 의해 옮겨졌다고 합니다.
최고 수위 표시
 이 부근에 있는 거석 중 하나에는 1934년 무로토 태풍으로 인한 홍수 피해 때의 수위도 표시되어 있습니다.